魔方吧·中文魔方俱乐部

标题: 请翻译下“魔方打磨” [打印本页]

作者: 任逸    时间: 2010-2-28 09:37:20     标题: 请翻译下“魔方打磨”

如题,翻译下这个
主要是“打磨”
作者: r_517    时间: 2010-2-28 09:43:08

sand    vt.
作者: 任逸    时间: 2010-2-28 09:47:28     标题: 回复 2# 的帖子

谢谢,我看有的地方也用MOD?
作者: r_517    时间: 2010-2-28 10:04:06     标题: 回复 3# 的帖子

在原魔方基础上有改动才用mod。“打磨”的总称就sand a cube就行了,因为砂纸的英文叫sandpaper。不过其实只要你说的话能让别人明白,就行了。。还有人用过polish。。。
作者: 乌冬仔    时间: 2010-2-28 10:18:43

2.4楼正解 因为此人正身处国外.
作者: 任逸    时间: 2010-2-28 10:19:22     标题: 回复 4# 的帖子

我主要是想上youttube查。。。
作者: Paracel_007    时间: 2010-2-28 10:39:30

楼主也没说要翻译成英文啊
还有楼上多了一个t…
作者: Neo63    时间: 2010-2-28 10:44:56

sand down

break in a cube 是自然磨合
作者: Neo63    时间: 2010-2-28 10:47:15

还有。。。哪位可以告诉我怎么在国内上Youtube? 我暑假回过了,没有youtube, Wikipedia 和Facebook的日子不好过呀
作者: r_517    时间: 2010-2-28 10:49:03     标题: 回复 8# 的帖子

据说ss上老瓦的广告。。上面写着polish。。囧
作者: r_517    时间: 2010-2-28 11:05:55

原帖由 Neo63 于 2010-2-28 10:47 发表 还有。。。哪位可以告诉我怎么在国内上Youtube? 我暑假回过了,没有youtube, Wikipedia 和Facebook的日子不好过呀
门啊,游啊,界啊...


【免责】
1、本人是电脑超级菜鸟,正在学习打字。
2、以上文字均是本人在字根练习时所打,并不是一篇有任何连贯性意思 的文字。如果任何人从中联想出推理出生造出任何有连贯性的语句表达,均非出自本人意 愿。由联想者所推敲出的任何文意都只是其单方面的无根据猜测,本人对此不予以同意、反对、中立。如产生任何后果由联想者本人承担。
3、本人 所打文字如果涉及违反任何星球任何国家任何地区的任何法律、法规、规章、制度、惯例、习俗等,恳请网站管理人员及时予以删除。如因删除不及时产生 了任何无论正面的负面的前面的后面上面的下面的影响本人均不承担责任。如要跨时空跨星球跨国跨省跨市跨县跨乡追捕请勿将本人列入名单之内。
4、本人性格严肃,从不参与任何形式的个体集体主动被动活动运动游戏如“俯卧撑”“躲猫猫”“弹脑门”还有"喝开水"等,唯一经常做的就是“打酱油”。
5、本声明一切解释权归本人所有。

作者: Even    时间: 2010-2-28 13:25:13

我记得是Shined a Cube




欢迎光临 魔方吧·中文魔方俱乐部 (http://bbs.mf8-china.com/) Powered by Discuz! X2