Crazy Tien 发表于 2011-11-18 21:50:02

一个匈牙利的家伙:厄尔诺 鲁比克

mrmnm 发表于 2011-11-18 22:03:29

回复 3# 的帖子

好吧, 其實你想說hard to solve吧~~ 你这樣寫是解作很硬, 要準確些可以用difficultt啊

蓝疯子 发表于 2011-11-18 22:04:01

问问LZ
and also a guy that makes scupture
是什么意思啊
在第二段介绍鲁比克教授附近
我英语不好啊

8078234 发表于 2011-11-18 22:04:49

- -我想二楼的大仙英语差了点

蓝疯子 发表于 2011-11-18 22:05:48

好像有高手MOD了8*8*8了吧?

mrmnm 发表于 2011-11-18 22:59:23

回复 13# 的帖子

可以解作他是個build stuff(建東西)的教授和做雕塑的家伙
其實可用建築學architecture來代替build stuff. guy在英語解作家伙, 这里用得有點怪, 和前面的professor語境有點沖突

mrmnm 发表于 2011-11-18 23:01:57

回复 14# 的帖子

話說我英語確實是缺點, 不然我就去混TP了

rocksiu1998 发表于 2011-11-18 23:09:41

回12楼

我看不出用hard和difficult的区别在于那,不觉得difficult会更准确,一样
回15楼
我说的是量产:P 别跟我说圣 手。。。
回16楼
恩恩,其实我这个是在演讲前一天才写的。。。。。。。。没那么仔细。。要是用architecture反而可能有人听不明白:P 至于guy嘛。。是有点怪,觉得问题不大:D

redcarrot 发表于 2011-11-18 23:15:22

LZ多大了?
文章不错哈~就是小错多了点……

mrmnm 发表于 2011-11-18 23:28:47

Rubik’s cube is a cube, with a different color on each face, each face have 9 box, and when you twist the cube around, the cube will be scramble,with different color on each face. I think you know how hard it is, but it’s actually not that hard. 藍字整句都說魔方的物理結構, 从未提及还原, 按前文后理推斷你的hard只能解作"硬", 如果用difficult, 需然还是錯, 但肯定不会有岐意.

"you may thought that it is hard to solve, but actually,  it isn't."


[ 本帖最后由 mrmnm 于 2011-11-19 03:09 编辑 ]
页: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: 我英文的魔方的演讲稿